Nessuna traduzione esatta trovata per مستند الدين

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci francese arabo مستند الدين

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Soulignant que la lutte contre la haine, les préjugés, l'intolérance et les stéréotypes fondés sur la religion ou la culture constitue un défi mondial d'importance qui appelle de nouvelles mesures,
    وإذ تشدد على أن مكافحة الكراهية والتحامل والتعصب والقوالب النمطية المستندة إلى الدين أو الثقافة تمثل تحديا عالميا كبيرا يستلزم المزيد من العمل،
  • Pour notre part en Malaisie, nous estimons que l'obligation d'agir en fonction d'impératifs religieux peut être orientée vers le bien, le progrès et le développement.
    ونحن من جانبنا في ماليزيا نرى أنه يمكن توجيه الالتزام بالعمل المستند إلى الحتميات الدينية صوب الخير والتقدم والتنمية.
  • Le Gouvernement a aussi travaillé étroitement avec les organisations non gouvernementales et les associations religieuses, ainsi qu'avec les chefs traditionnels, pour faire évoluer les mentalités et les attitudes ancestrales à l'égard des femmes, et pour inculquer aux jeunes hommes le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles.
    وعملت الحكومة أيضاً في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المستندة إلى الدين، وكذلك مع الحكام التقليديين لتغيير المواقف والمفاهيم التي يحملها الناس منذ زمن بعيد عن المرأة، وتغرس في عقول الشباب احترام الحقوق الأساسية للنساء والبنات.
  • Sir Nigel Rodley conteste la distinction faite entre l'objection de conscience pour des raisons religieuses et l'objection de conscience pour des raisons philosophiques ou morales.
    سير نايجل رودلي: شكك في التمييز بين المعارضة بدافع الضمير المستندة إلى دوافع دينية وبين المعارضة المستندة إلى دوافع فلسفية أو أخلاقية.
  • 4.1 En ce qui concerne les faits relatés par l'auteur, l'État partie indique que dans l'acte de reconnaissance de dette il est écrit que, sans que l'entreprise le sache ni y consente, l'auteur a retenu 4 725 369 pesetas et qu'il a continué à travailler dans l'entreprise pour rembourser la dette.
    4-1 بخصوص الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن مستند الإقرار بالدين يبين أن صاحب البلاغ أبقى في حوزته، دون علم الشركة أو موافقتها مبلغاً قدره 369 725 4 بيسيتا، وأنه واصل العمل في الشركة لتسديد قيمة الدين.
  • 6.2 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte, le Comité relève que l'auteur reconnaît qu'il a signé volontairement la reconnaissance de dette, avant les poursuites pénales, et que dans ce document il a reconnu avoir conservé de l'argent qui appartenait à l'entreprise, sans que celle-ci le sache ni l'accepte.
    6-2 وبخصوص الانتهاك المزعوم للفقرة 3(ز) من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يقر بأنه وقع مستند الاعتراف بالدين بملء إرادته، قبل بدء المحاكمة، وبأنه اعترف في هذا المستند بأنه أبقى في حوزته، دون علم الشركة أو موافقتها، أموالاً مملوكة للشركة.
  • Pour ce qui est de l'argument de l'auteur qui fait valoir que la reconnaissance de dette, preuve obtenue extrajudiciairement, a été l'unique fondement de la condamnation, le Comité relève que le jugement énonçait comme motif de condamnation le comportement de l'auteur antérieurement, simultanément et postérieurement à la signature de la reconnaissance de dette, comportement qui de l'avis du Tribunal attestait l'intention dolosive de l'auteur.
    وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ أن مستند الاعتراف بالدين الموقع خارج إطار القضاء كان الدليل الوحيد الذي قامت عليه إدانته، تلاحظ اللجنة أن قرار الإدانة حمّل صاحب البلاغ المسؤولية على أساس سلوكه قبل وعند التوقيع على المستند وبعده. ورأت المحكمة أن سلوكه يثبت نية صاحب البلاغ المخادعة.
  • − Adoptent les mesures nécessaires afin que la législation nationale protège la laïcité et assure la promotion et la préservation de la diversité culturelle, et suppriment toute anomalie dans la Constitution ainsi que dans la législation et la réglementation qui permet l'existence de politiques et de pratiques discriminatoires fondées sur la religion, l'appartenance à une ethnie, la langue, la caste et la race ainsi que la situation des femmes;
    - أن تعتمد تدابير ترمي إلى ضمان توفير الحماة للعلمانية وتعزيز التنوع الثقافي والحفاظ عليه، وأن تزيل أية عيوب في الدستور، أو في التشريعات والقواعد والأنظمة الأخرى، تفتح الباب أمام السياسات والممارسات التمييزية المستندة إلى الدين والانتماء العرقي واللغة والانتماء الطائفي والعنصر، فضلاً عن حالة المرأة؛
  • Le Comité accueille avec satisfaction le plan d'action national en faveur des filles ainsi que le programme d'action, mais est vivement préoccupé par la persistance d'attitudes sociales discriminatoires et de pratiques traditionnelles néfastes pour les filles, notamment le faible taux de scolarisation et le taux élevé d'abandon en cours d'études, les mariages précoces et forcés et l'application de lois relatives au statut de la personne fondées sur la religion qui perpétuent les inégalités entre les sexes dans des domaines tels que le mariage, le divorce, la garde et la tutelle des enfants, et l'héritage.
    وترحب اللجنة بخطة العمل الوطنية من أجل الطفلة وبمنهاج العمل، بيد أنها تعرب عن عميق قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية الاجتماعية والممارسات التقليدية المؤذية للفتيات، ومنها انخفاض معدلات التحاقهن بالمدارس وارتفاع معدلات انقطاعهن عنها، وحالات زواجهن المبكر والقسري، وقوانين الأحوال الشخصية المستندة إلى الدين والتي تبقي على عدم المساواة بين الجنسين في مجالات مثل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والوصاية عليهم والإرث.